Lucrări traduse în limba română din opera lui Jacques Derrida (1930-2004):

Celălat cap, urmat de Democrația amânată (traducere de Marius Ghica, 1993),
Diseminarea (traducere și postfață de Cornel Mihai Ionescu, 1997),
Scriitura și diferența (traducere de Bogdan Ghiu și Dumitru Tepeneag, prefață de Radu Toma, 1998),
Khôra (traducere și postfață de Marius Ghica, 1998),
Spectrele lui Marx (traducere de Bogdan Ghiu și Mihaela Cosma, prefață de Cornel Mihai Ionescu, 1999), Despre ospitalitate. De vorbă cu Anne Dufourmantelle (traducere de Mihai Ungurean, 1999),
Ulise gramofon. Două cuvinte pentru Joyce (traducere și postfață de Bogdan Ghiu, 2000),
(Ex)pozitii, convorbiri cu Henri Ronse, Julia Kristeva, Jean-Louis Houdebine, Guy Scarpetta (traducere de Emilian Cioc, prefață de Aurel Codoban, 2001),
Întrebări despre lumea de mâine. Psihanaliză și deconstrucție, convorbiri cu Elisabeth Roudinesco (traducere de Bogdan Ghiu, 2003),
Credință și cunoaștere. Veacul și iertarea (traducere de Emilian Cioc, 2003),
Forță de lege. „Fundamentul mistic al autorității” (traducere de Bogdan Ghiu, 2004),
Deconstrucția politicii (antologie) (traduceri de Emilian Cioc, Ciprian Mihali și Bogdan Ghiu, 2005),
Giovanna Borradori, Filosofie într-un timp al terorii. Dialoguri cu Jürgen Habermas și Jacques Derrida (traduceri de Marie-Louise Semen și Ciprian Mihali, 2005).
Despre gramatologie (traducere de Bogdan Ghiu, 2009)

Fiara şi suveranul. Volumul I, Tact, 2013 (traducere şi note de Bogdan Ghiu)

Fiara şi suveranul. Volumul II, Tact, 2014 (traducere şi postfaţă de Bogdan Ghiu)

Margini de-ale filosofiei, Tact, 2015, (traducere: Bogdan Ghiu, Alex Cistelecan, Ciprian Jeler)
Heidegger: întrebarea privitoare la Ființă și Istoria. Curs la ENS-Ulm (1964-1965)(Traducere și note de Bogdan Ghiu)